Если любит – поймет - Страница 24


К оглавлению

24

Его взгляд ненавязчиво и быстро пробегает по моим открытым плечам и спрятанной под тканью платья груди. Я краснею и потупляюсь.

Грудь у меня вовсе не маленькая, но в сравнении с бюстом Джанин кажется весьма скромной. Впрочем, неизвестно, чем до многочисленных операций могла похвастать она. По моей душе растекается пьянящее тепло облегчения. Я незаметно приподнимаю подбородок.

— Если бы ты увидела Джанин прежней, не узнала бы, — с улыбкой говорит Максуэлл. — От природы у нее светло-русые волнистые волосы.

— Серьезно? — удивляюсь я.

Максуэлл кивает.

— На жгуче-черный она перешла после каких-то съемок — там по сценарию героиня была брюнеткой. А кожу, наверное, чем-то мажет, поэтому она и кажется настолько белой. Если хочешь, я покажу тебе старые фотографии. На них Джанин обыкновенная молоденькая женщина, еще не испорченная славой, но уже опытная и замечательная актриса.

— Да, было бы любопытно, — бормочу я, окончательно отделываясь от проклятой ревности, во всяком случае успокаиваясь. Стоило ли изводить себя?

Максуэлл берет мою руку и рассматривает каждый палец так, будто это бесценные раскопки археологов.

— Только не подумай, что я разбалтываю личные секреты Джанин, — говорит он. — Она никогда не скрывала, что прибегает к услугам пластической хирургии, по-моему даже гордится этим. Как бы то ни было, у нее несомненный актерский талант. Все остальное меня в ней не особенно интересует.

Правда? — рвется из моей груди, но я сдерживаю себя и лишь едва заметно киваю. Дело близится к утру. На меня вдруг наваливается усталость, и я зеваю, не раскрывая рта.

— Хочешь спать? — с чарующей заботливостью спрашивает Максуэлл.

Улыбаюсь и киваю в ответ.

— У меня есть идея: поедем ко мне. Переночуешь у меня, в комнате для гостей.

— В комнате для гостей? — вполголоса переспрашиваю я.

Максуэлл шлепает себя по виску.

— Ах да, совсем забыл! У меня же там ремонт. Точнее, я планирую сделать там ремонт… А если еще точнее, это вовсе не комната для гостей, а нечто вроде подсобки, куда я складываю разный хлам. Гм… Тогда ляжешь в спальне. А я на кухне. Ну… или в гостиной. Или… если ты…

— Перестань нести чушь! — Я с улыбкой приподнимаюсь со стула, наклоняюсь над столом и целую Максуэлла в губы.

Он, когда я отстраняюсь, глубоко вздыхает, медленно раскрывает глаза, смотрит на меня с обожанием и шепчет обольстительным шепотом:

— К черту комнату для гостей! К черту кухню и гостиную…

Мы одновременно поднимаемся, крепко беремся за руки и поспешно идем прочь.

7

Я не думала, что, отправляясь на встречу с папой и Ниной, буду сходить с ума от волнения, надеялась, что сумею гораздо лучше управлять своими чувствами. Хорошо, что я не за рулем и что рядом Максуэлл.

— Пожалуйста, притормози у аптеки, — прошу я, с ужасом прислушиваясь к рвущемуся в груди сердцу. — Может, купить успокоительного?

Максуэлл смотрит, нет ли запрещающих знаков, и останавливается у обочины.

— Если выпить что-нибудь слабенькое, толку не будет, — рассудительно говорит он. — Если, наоборот, сильное, чего доброго будешь клевать носом. Накануне важных встреч непроверенные лекарства лучше не пробовать — они действуют на всех по-разному.

— Правильно, — соглашаюсь я, покусывая губу и похлопывая руками по коленям.

Максуэлл смотрит по сторонам и кивает на бар с узкими окнами и красно-желтой вывеской.

— Может, выпьешь вина? Всего полбокала. — Он поднимает указательный палец. — Чтобы не заболела голова. Впрочем, я рядом и в любую минуту готов сделать тебе массаж…

Вскидываю руки.

— Нет уж, на людях лучше будем обходиться без массажа. Он влечет за собой неминуемые последствия.

Смеемся.

— Но немного вина выпить, пожалуй, можно. Мы не опоздаем?

Максуэлл смотрит на часы.

— У нас в запасе целых двадцать пять минут. А до Сорок второй улицы рукой подать. Идем. — Он решительно открывает дверцу.

Посетителей в баре немного, негромко играет музыка, что-то типа рэпа. Обстановка, надо сказать, далеко не из лучших, но мы пришли сюда не отдыхать.

— Бокал белого сухого вина, — делает заказ Максуэлл, когда к нашему столику подходит девушка-официантка с неброскими, но миловидными чертами лица. — И стакан содовой, пожалуйста.

Мне становится неловко. Он будет пить воду, а я алкоголь, будто пьяница.

— Я должен быть трезв как стеклышко, — с шутливо-строгим видом объясняет Максуэлл.

— Это еще почему?

— Потому что вызвался тебе помочь. Не исключено, что именно мне придется разряжать обстановку. Если, конечно, она накалится.

Он улыбается, а я в страхе думаю о том, что, если обстановка накалится, разрядить ее не сможет никто.

В блюз-клубе «Би-би кинг» довольно уютно. Светлые скатерти, лампы с небольшими желтыми абажурами, черные деревянные стулья. Останавливаюсь у самого порога, крепко сжимаю руку Максуэлла и обвожу зал внимательным взглядом. Мой отец выделяется из любой толпы. Очень высокого роста, широкоплечий, с густыми полуседыми волосами, папа, даже сидя, сразу привлекает к себе внимание. Его я обвожу лишь беглым взглядом, успевая отметить, что он не выглядит уставшим, и смотрю на его спутницу.

Какой только я не представляла ее: высокомерной прохвосткой, притворной кривлякой, обыкновенной женщиной, даже молодящейся красавицей! Но ничего подобного мое воображение не рисовало ни разу. Нина сидит, повернувшись вместе со стулом к сцене, и с восторженностью ребенка слушает выступление чревовещателя. Радость и изумление на ее лице настолько неподдельные, что даже я, хоть и невольно, скорее на подсознательном уровне, все еще отвергаю ее и готова приписать ей пороки, которых нет, — даже я сразу отмечаю в ней поразительную естественность.

24